WWRY was even worse in Germany. Some songs were in German, some songs were in English. The only reason why I'm seeing WWRY is to hear the Queen songs - and I want to hear the original version and not some crappy German translation. Same with Mamma Mia - I'd never see a non-English version of this show.
Not translating would not sell tickets here. I prefer the weird hybrids to translated lyrics (I'm looking at you Hair)
This absolutely baffles me, tbh.
I understand that Germany is totally dependant on translated musicals since everything on television and in cinema is dubbed into German and people struggle to understand English / reject subtitles outright with spurious arguments.
But the Dutch strike me as far more open-minded and forward-thinking with subtitled cinema/television everywhere. While I can to some extent understand translating shows like Phantom, Cats, etc., it's bizarre that they translate jukebox musicals like WWRY and songs with iconic songs. I cringed to hear the famous songs of Grease in Dutch last year. I had considered seeing the current Hair tour until I heard that this was translated into Dutch as well.
I would be vaguely interested in seeing On Your Feet on a day trip to Utrecht but NOT in Dutch.
I thought that was true for Germany, but assumed that you Dutch spoke a much better English than we do.
A lot of people do not experience it as a relaxed night out if the dialogue is in English. I have been to a few peformances with surtitles and hear a lot of people complain that they miss action on stage because they are reading. For a show that has to fill a theatre for 9 months it would scare the majority of the audiences so translations will be made.
As Viserys said, I can understand translating shows like Phantom, because most people aren't that familiar with the songs anyway. But for jukebox musicals it's totally different. Everyone knows those songs in English, so hearing them in Dutch would make us all cringe. (to be honest, translations of Les Mis and Phantom make me cringe as well, but it's not an issue for most people because they hardly know the songs anyway). But a hybrid between translated dialogue and original lyrics is hardly better imo. I will never again see a translated jukebox musical.